
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ — ПРИСЯЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
(для заказов от переводческих агентств и частных клиентов)
-
Применимость
Настоящие общие условия применяются ко всем предложениям, заказам и договорам, связанным с переводческими услугами, предоставляемыми присяжным переводчиком Полиной Павловой (VTI-номер 43431041), зарегистрированной в г. Ньюпорт, Бельгия.
Данные условия действуют как для переводческих агентств, так и для частных заказчиков.
2. Коммерческие предложения и подтверждение заказа
Коммерческие предложения не являются обязательными и действительны в течение 30 дней, если не указано иное.
Договор считается заключённым после письменного подтверждения заказа заказчиком либо с момента начала выполнения перевода.
3. Исполнение заказа
Переводчик выполняет заказ добросовестно, с должной тщательностью и в соответствии с профессиональными стандартами и законодательными требованиями, предъявляемыми к присяжным переводчикам.
4. Изменения в исходном тексте
Если после размещения заказа заказчик вносит изменения в исходный текст или предоставляет дополнительный материал, переводчик оставляет за собой право соответствующим образом скорректировать срок выполнения и стоимость.
5. Сроки и срочные заказы
Сроки выполнения являются ориентировочными, если иное прямо не согласовано в письменной форме.
За срочные заказы может взиматься надбавка в размере 50%.
6. Тарифы и оплата
Стоимость услуг согласовывается заранее либо рассчитывается на основе количества слов, страниц или почасовой ставки.
Счета подлежат оплате в течение 14 дней с даты выставления, если не согласовано иное.
Переводчик оставляет за собой право запросить предоплату для новых клиентов при выполнении заказов значительного объёма.
В случае просрочки оплаты со стороны частных клиентов переводчик вправе приостановить выполнение заказа.
В случае просрочки оплаты со стороны переводческих агентств начисляются проценты за просрочку в соответствии с законодательством о коммерческих платежах.
7. Отмена заказа
При отмене заказа после начала выполнения работ заказчик обязан полностью оплатить уже выполненные работы.
Если перевод в значительной степени завершён, может быть выставлена полная стоимость.
Для срочных заказов также может применяться фиксированная компенсация за отмену.
8. Присяжные переводы
Присяжные переводы выполняются в соответствии с действующими законодательными требованиями и снабжаются электронной подписью, заверительной формулой и VTI-номером.
Переводчик не несёт ответственности за принятие перевода государственными или иными учреждениями.
9. Ответственность (форма предоставления)
Присяжные переводы, как правило, предоставляются исключительно в электронной форме с электронной подписью переводчика в соответствии с действующими нормами.
По прямому запросу заказчика может быть предоставлена бумажная версия с отправкой по почте на указанный адрес. Расходы на печать, администрирование и пересылку оплачиваются отдельно.
10. Ответственность
Переводчик не несёт ответственности за ущерб, возникший вследствие неточных, неполных или неясных исходных текстов.
Ответственность в любом случае ограничивается суммой счёта по соответствующему заказу.
11. Конфиденциальность и защита данных
Все документы и информация обрабатываются строго конфиденциально.
Персональные данные обрабатываются исключительно в рамках выполнения заказа и в соответствии с законодательством GDPR.
12. Интеллектуальная собственность
Перевод остаётся собственностью переводчика до полной оплаты счёта.
После оплаты заказчик получает право использования перевода в согласованных целях.
13. Применимое право и юрисдикция
Ко всем договорам применяется бельгийское право.
Все споры подлежат исключительной юрисдикции суда округа Западная Фландрия.
⸻
Ньюпорт, 2026
Полина Павлова, присяжный переводчик (VTI 43431041)
